Posted by : Unknown
วันอังคารที่ 6 มกราคม พ.ศ. 2558
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
**ชี้แจง คำแปลของเพลงนั้นอาจมีความหมายคลาดเคลื่อนหรือออกไปคนละแนวหรือไม่ก็อาจไม่เข้าใจเลยก็ได้โดยสาเหตุหลักมี 2 ประการคือ
1.ผู้แปลไม่ใช่คนที่เก่งด้านภาษา
2.เพื่อให้ได้ความรู้สึกเข้าใจเนื้อหาของเพลงที่จะสื่อ(อารมณ์เหมือนอ่านนิยายมากกว่าอ่านเนื้อเพลง)
3.เพลงนี้ TV Size นะเดะ Full มาเมื่อไหร่เดะแปลใหม่
4.บ่น : แม่มแปลยากชิบหอยบอกเลยมี Eng แทบไม่ได้ดูส่องแต่ Kanji เพียวๆ คาดว่าคงผิดเยอะอยู่โปรดจำใจอ่านจนกว่าจะเจอEngที่แปลดีกว่านี้ละกันนะครับ
5.สกิลแปลดิบ Noob **
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
เพลง : Absolute Soul
Artist : Konomi Suzuki
Anime OP Theme : Absolute Duo
Romaji Lyrics & English Lyrics & Kanji Lyrics:
1.http://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/konomi-suzuki/absolute-soul
แปลไทย:
塞がれた過去に僕たちは生きてきた
fusagareta kako ni bokutachi wa ikitekita
พวกเรามีชีวิตอยู่ภายใต้อดีตที่ถูกปิดผลึกมาโดยตลอด
遠ざかる未来動かない月の中
touzakaru mirai ugokanai tsuki no naka
ดั่งอนาคตที่กำลังแผ่ขยายภายใต้ดวงจันทร์ที่ยังคงหยุดนิ่ง
戦いの今に何時の日か求まてた
tatakai no ima ni itsunohika motometeta
และปัจจุบันที่เต็มไปด้วยการต่อสู้เพื่อให้ได้มาซึ่งสิ่งที่เรากำลังตามหา
定めさえ超えた信じあう力
sadame sae koeta shinjiau chikara
พลังที่อยู่เหนือชะตากรรมที่ทำให้สามารถเชื่อใจใครสักคนได้
強くなる何処までも
tsuyokunaru dokomademo
ฉันจะต้องแข็งแกร่งขึ้น ไม่ว่าจะด้วยวิธีใดก็ตาม
律儀の訳見た六道で
ritsugi no wake mita rokudou de
เพื่อที่จะยืนอยู่เหนือกงล้อแห่งชีวิต
こんな光映し出す
konna hikari utsushidasu
แสงนี้สะท้อนให้เห็นถึง
傷よりも深い絆を
kizu yorimo fukai kizuna o
ร่องรอยของบาดแผลที่ฝังลึกลงไปในพันธะระหว่างเรา
守りたいと魂が今君に走り出す、ほら
mamoritai to tamashii ga ima kimi ni hashiridasu hora
ฉันจะปกป้องคุณด้วยสัญชาตญาณและจิตวิญญาณที่มี
僕に預けて 全て痛みさえも
boku ni azukete subete itami saemo
ดังนั้นจงทิ้งทุกสิ่งที่อยู่ในมือแม้กระทั่งความเจ็บปวดลงมาที่ฉัน
二人だから強さに変えてゆける
futari dakara tsuyosa ni kaeteyukeru
ด้วยเราสองคน ฉันมั่นใจว่าเราจะสามารถแปรเปลี่ยนมันเป็นพลังได้อย่างแน่นอน
君の盾 君だけの盾に僕は成ろう
kimi no tate kimi dake no tate ni boku wa narou
ฉันพร้อมที่จะแปรเปลี่ยนเป็นโล่ ที่จะปกป้องคุณเพียงคนเดียวเท่านั้น
背中合わせ奇跡を 手前には信じてる
senaka awase kiseki o temae niwa shinjiteru
ฉันเชื่อว่าเราสามารถสร้างปาฏิหาริย์ให้เป็นจริงได้
誰も踏み込めない 止められない
daremo fumikomenai tomerarenai
ไม่ว่าใครหน้าไหนก็ไม่สามารถหยุดยั้งเราได้
下界で遥か見下ろすのさ
gekai de haruka miorosu no sa
จนกว่าเราจะได้ยืนมองโลกจากจุดสูงสุด
Absolute Soul !
@ -ช่วงเกร็ดความรู้
ช่วงประโยค 六道(rokudou) นะแปลเป็น Eng ว่า the six realms( 六: roku แปลว่า 6 || 道:Michi แปลว่าวิธี แต่พอรวมกันแล้วได้ว่าเทพ ) พอลองหาข้อมูลไปๆมาๆได้คำใหม่เป็น wheel of life พอแปลดูอีกทีแx่มก็ธรรมจักร ที่มีความหมายประมาณเวียนไหว้ตายเกิดบ้านเรานี่แหละแต่ดูเหมือนมันแปลกๆแหะผมคิดว่ามันน่าจะเป็นความเชื่อของพวกศาสนาพุทธนิกายเซนอ่านะ เอาเป็นว่ามันน่าจะมีใจความว่า ผมต้องแข็งแกร่งขึ้นเพิ่อยืนอยู่เหนือทุกสิ่งนั้นแหล ใครอยากเห็นหน้าตาธรรมจักรก็ http://ja.wikipedia.org/wiki/六道<< ป.ล.ผมมโนเองอย่าเชื่อตามมากนัก